deportes -
El idioma español reclama su espacio en las webs deportivas
Solo siete federaciones internacionales de deportes olímpicos ofrecen actualmente versión en español de sus contenidos.
Es el segundo idioma más hablado del mundo, tras el chino mandarín, y, pese a ello, el deporte internacional tiene una gran deuda con el español, poco presente en sus canales de comunicación en internet. Solo siete federaciones internacionales de deportes olímpicos ofrecen actualmente versión en español de sus contenidos, parcial en algunos casos. Las de fútbol, baloncesto y rugby son la que ponen a disposición de los hispanohablantes una mayor cantidad de información. Bádminton, esgrima, taekwondo y triatlón completan la exigua relación de federaciones internacionales que hablan español en la red. Todos los deportes emplean en sus webs el inglés como vehículo prioritario. El portal en internet del Comité Olímpico Internacional (COI) dispone de versiones en inglés y en francés, la lengua que hablaba su fundador, Pierre de Coubertin. Son los dos idiomas oficiales del organismo, que ha rechazado en varias ocasiones incorporar el español a la lista. En 2002 la Ejecutiva del COI estudió y descartó una proposición en ese sentido por razones económicas y de respeto a otras lenguas. El presidente Jacques Rogge, belga, dijo entonces que incluir el español entre sus idiomas obligaría a hacerlo con algún otro "aproximadamente en el mismo rango de universalidad" y ello añadiría, calculó, un gasto de cinco millones de dólares por lengua solo en la organización de los Juegos Olímpicos. VER TAMBIÉN: El fútbol ruso está bajo la lupa Ambas opciones son también a las que recurre en sus contenidos generales la Agencia Mundial Antidopaje (AMA), que sin embargo ofrece la posibilidad de que se descarguen sus documentos hasta en 19 idiomas, entre los que se encuentra el español. En su afán divulgativo, la AMA pone su código antidopaje, la lista de sustancias prohibidas o la información para exenciones de uso terapéutico al alcance prácticamente de todo el mundo.Otro organismo de ese ámbito olímpico, el Tribunal de Arbitraje Deportivo (TAS), se limita al inglés y al francés. Idéntico caso de 'duopolio' se da en la federación de tiro con arco y en la Unión Ciclista Internacional, aunque la lista de sustancias prohibidas puede consultarse asimismo en español gracias a un enlace a la propia AMA. En lo que se refiere a las grandes carreras, fuera de la Vuelta, solo el Giro tiene una ventana para el castellano. Es más llamativo que solo apuesten por una lengua, el inglés, el Comité Paralímpico Internacional y federaciones de deportes con enorme número de practicantes y seguidores como las de natación, atletismo (salvo algunos documentos concretos), balonmano, vela, golf, voleibol, judo, remo o tenis. Hay casos paradójicos de federaciones como las de equitación, gimnasia o lucha, cuyas siglas tradicionales (FEI, FIG, FILA) son abreviaturas de su nombre en francés, y pese a ello, no hay cabida para otra alternativa que no sea la predominante. La federación de triatlón, presidida por la española Marisol Casado, recurre al traductor de Google para ofrecer sus contenidos en 33 idiomas.
Etiquetas